O Escritor Invisível Fechar

O Escritor Invisível

A tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses

De: Jorge Almeida e Pinho

  • Actualmente estrelas
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 
€ 11,00
Esgotado ou indisponível
 
Edição esgotada, sem previsão de reimpressão ou reedição
  • Edição esgotada. Não dispomos de qualquer informação sobre a sua eventual reimpressão ou reedição. Se pretender, indique-nos o seu interesse nesta obr
 
 

Sinopse

Quando lemos um livro traduzido, devemos ou não notar a presença do tradutor, esse agente essencial que permite que leiamos na nossa língua textos que, se assim não fosse, talvez nunca nos fossem acessíveis? Temos alguma noção das dificuldades que este enfrentou no seu trabalho de procurar respeitar o estilo do autor? É preferível que o texto traduzido nos chegue tão limpo quanto possível, como se o tradutor fosse uma espécie de «escritor invisível» ou, pelo contrário, que as suas dúvidas e os obstáculos que lhe surgiram enquanto realizou a tradução nos sejam expostos para melhor compreendermos as suas opções ou as eventuais limitações do texto que agora temos em mãos?
O Escritor Invisível pretende enquadrar a actividade da tradução em Portugal e constitui-se como uma compilação de elementos para-textuais relativos ao processo de tradução, tal como foram enunciados por vários tradutores portugueses. Neste ensaio, descreve-se um procedimento possível de execução de uma tradução, partindo das reflexões teóricopráticas de alguns tradutores sobre cada passo desse mesmo processo, indicando os métodos e os eventuais contextos teóricos seguidos.
Do conjunto de excertos apresentados ao longo do ensaio, fazem parte as observações de tradutores conceituados na área da criação literária, como Jorge de Sena, Sophia de Mello Breyner Andresen, João Gaspar Simões, David Mourão-Ferreira ou Vasco Graça Moura, entre outros. Todavia, apresentam-se ainda inúmeros comentários de outros tradutores dedicados a uma produção translatória mais regular e mais alargada. Na sua globalidade, esta obra pretende, acima de tudo, apresentar um conjunto de textos até agora dispersos sobre tradução e contribuir para um conhecimento mais aprofundado da área dos Estudos de Tradução em Portugal na perspectiva daqueles que mais fizeram pela evolução desta actividade… Os próprios tradutores!
 

Ficha Técnica

  • Editora: Quidnovi
  • Colecção:
  • Data de Publicação: 2009
  • Encadernação: capa mole -
  • Idioma: Português
  • ISBN: 9789728998295
  • Dimensões do livro: 144 x 209 mm
  • Avaliação média dos leitores:
    • Actualmente 0 estrelas
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    (0 comentários dos leitores)
 
 

Comentários

Para comentar precisa de estar registado

Se encontrou conteúdo errado ou ofensivo nesta página envie-nos um e-mail.

LIVROS DA MESMA EDITORA

  1. livro Braga   € 6,99  
  2. O Universo num Átomo O Universo num Átomo   € 16,64  
Ver todos

TEMAS E MONTRAS RELACIONADOS

Partilhar por e-mail Fechar

 
 
 
 
Livro adicionado ao carrinho
De momento, este livro não está disponível para encomenda.