Reúnem-se neste livro as mais importantes traduções de "O Corvo", o poema
imortal de Edgar Allan Poe, em língua portuguesa, além do texto original e das
duas traduções clássicas para o francês, a de Baudelaire e a de Mallarmé, que a
divulgaram mundialmente, e a atual de Didier Lamaison. Grande desafio para os
tradutores de poesia, pelo seu extremo virtuosismo formal, "O Corvo" renasceu em
língua portuguesa, nos últimos cento e poucos anos, em diversos metros e
esquemas rímicos, mais ou menos fiéis ao original e até em sonetos, cujos
cortejo se revela um fascinante estudo da arte da tradução em verso. Enriquecido
por um ensaio de Ivo Barroso, este livro reúne, além dos dois grandes tradutores
franceses, os nomes de Machado de Assis, Emílio Meneses, Fernando Pessoa, Gondim
da Fonseca, Milton Amado, Benedito Lopes, Alexei Bueno e Jorge Wanderley.
Sinopse
Reúnem-se neste livro as mais importantes traduções de "O Corvo", o poema imortal de Edgar Allan Poe, em língua portuguesa, além do texto original e das duas traduções clássicas para o francês, a de Baudelaire e a de Mallarmé, que a divulgaram mundialmente, e a atual de Didier Lamaison. Grande desafio para os tradutores de poesia, pelo seu extremo virtuosismo formal, "O Corvo" renasceu em língua portuguesa, nos últimos cento e poucos anos, em diversos metros e esquemas rímicos, mais ou menos fiéis ao original e até em sonetos, cujos cortejo se revela um fascinante estudo da arte da tradução em verso. Enriquecido por um ensaio de Ivo Barroso, este livro reúne, além dos dois grandes tradutores franceses, os nomes de Machado de Assis, Emílio Meneses, Fernando Pessoa, Gondim da Fonseca, Milton Amado, Benedito Lopes, Alexei Bueno e Jorge Wanderley.Ficha Técnica
- Actualmente 0 estrelas
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
(0 comentários dos leitores)