Toda a língua tem destas coisas, mesmo a inglesa. Por isso um alquimista lá da ilha – alquimista que andava aos sais – misturou o ácido e a base, precipitou uma coisa macia e branca que assentava em flocos no fundo da proveta, e daí nasceu a tentação de um nome acasalado de ar e terra, sublime, e daí aconteceu que um sal, sossegado em português com a designação insípida e química de nitrato de prata”, soube fabricar em inglês um nimbo, soprar um sopro ao mesmo tempo gelado e quente, que obrigava esse alquimista a baptizá-lo:De ‘lunar caustic’.(Neste passo o tradutor hesita, com a bic no ar.)Pois nem só nitrato nem prata quis o autor perverso que lá desencantou e soube trazer ao de cimo e vingá-lo gloriosamente de uma injusta subalternidade. Se ‘lunar caustic’ é nitrato e mancha a pele de negro, diz à letra que é cáustico e lunar, prevê um acto corrosivo e a matéria causticada vai ter assombrações de lua, ter lunáticos, quer dizer que será, por metáfora sublime, o manicómio.Por isto mesmo parece irremediável, já, esta cedência à tentação impura: – de chamar com inglês o texto que se escreve em português. (...) Vai ficar o inglês para nos dizer ao mesmo tempo tudo, abrir-se de campo e abarcar o nitrato cáustico de uma prata lunar, vai ficar toda a química e o manicómio, vai ficar ‘lunar caustic’.”
Sinopse
Toda a língua tem destas coisas, mesmo a inglesa. Por isso um alquimista lá da ilha – alquimista que andava aos sais – misturou o ácido e a base, precipitou uma coisa macia e branca que assentava em flocos no fundo da proveta, e daí nasceu a tentação de um nome acasalado de ar e terra, sublime, e daí aconteceu que um sal, sossegado em português com a designação insípida e química de nitrato de prata”, soube fabricar em inglês um nimbo, soprar um sopro ao mesmo tempo gelado e quente, que obrigava esse alquimista a baptizá-lo:De ‘lunar caustic’.(Neste passo o tradutor hesita, com a bic no ar.)Pois nem só nitrato nem prata quis o autor perverso que lá desencantou e soube trazer ao de cimo e vingá-lo gloriosamente de uma injusta subalternidade. Se ‘lunar caustic’ é nitrato e mancha a pele de negro, diz à letra que é cáustico e lunar, prevê um acto corrosivo e a matéria causticada vai ter assombrações de lua, ter lunáticos, quer dizer que será, por metáfora sublime, o manicómio.Por isto mesmo parece irremediável, já, esta cedência à tentação impura: – de chamar com inglês o texto que se escreve em português. (...) Vai ficar o inglês para nos dizer ao mesmo tempo tudo, abrir-se de campo e abarcar o nitrato cáustico de uma prata lunar, vai ficar toda a química e o manicómio, vai ficar ‘lunar caustic’.”Ficha Técnica
- Actualmente 0 estrelas
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
(0 comentários dos leitores)