Tradução para português da peça de teatro Phallacy, de Carl Djerassi. O termo resulta da combinação de Phalus (falo) com Fallacy (falácia), sugestiva recriação verbal que insinua parte do enredo da peça. A tradução é de Manuel João Monte, Professor da Faculdade de Ciências da Universidade do Porto. Nesta obra Carl Djerassi preocupa-se com as peculiaridades e idiossincrasias do historiador de arte e do cientista, quando examinam a idade de uma obra de arte através das suas perspectivas intrinsecamente diferentes: a de connoisseur nos campos da estética e da história de arte versus a fria análise material. Além disso, também quis explorar as ramificações de uma desvirtualização muito conhecida que transcende o fosso entre estudioso de arte e cientista: a paixão por uma hipótese favorita que se defende contra quaisquer novos factos e provas. (Carl Djerassi in Falácia)
Sinopse
Tradução para português da peça de teatro Phallacy, de Carl Djerassi. O termo resulta da combinação de Phalus (falo) com Fallacy (falácia), sugestiva recriação verbal que insinua parte do enredo da peça. A tradução é de Manuel João Monte, Professor da Faculdade de Ciências da Universidade do Porto. Nesta obra Carl Djerassi preocupa-se com as peculiaridades e idiossincrasias do historiador de arte e do cientista, quando examinam a idade de uma obra de arte através das suas perspectivas intrinsecamente diferentes: a de connoisseur nos campos da estética e da história de arte versus a fria análise material. Além disso, também quis explorar as ramificações de uma desvirtualização muito conhecida que transcende o fosso entre estudioso de arte e cientista: a paixão por uma hipótese favorita que se defende contra quaisquer novos factos e provas. (Carl Djerassi in Falácia)
Ficha Técnica
- Actualmente 0 estrelas
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
(0 comentários dos leitores)